+32 2 791 77 57 info@tradutec-belgium.com
Traductions Français - Néerlandais (NDLS)

Nous effectuons très fréquemment des traductions du néerlandais (ndls) vers le français, et réciproquement. Ce type de traduction est assez fréquent du fait que le néerlandais est une langue très utilisée dans les documents professionnels en Belgique.

Notre bureau de traduction attache une grande importance aux subtilités des langues, en particulier pour les subtilités entre le néerlandais (ou hollandais) et le flamand. Les différences sont minimes, d’autant qu’une commission belgo-néerlandaise travaille à une standardisation de l’orthographe. On écrit ainsi « taksie » et non « taxi ».

Il existe encore des différences entre le flamand et le néerlandais, et le traducteur doit maîtriser ces différences pour restituer une traduction exacte. C’est pourquoi nous travaillons tous les documents avec des traducteurs dans leurs langues maternelles, afin que les nuances et subtilités soient correctement interprétées. C’est aussi le cas pour les traductions en anglais britannique et en anglais américain.

Il faut ajouter aux cas courants comme ceux évoqués, les différences réglementaires lorsque les domaines professionnels sont soumis à une législation stricte. C’est le cas particulièrement pour les documents professionnels de type « documents juridiques », « documents médicaux », « documents techniques »… Ces domaines exigent des compétences très pointues de la part du traducteur.

Chez Tradutec Belgium nous accordons la plus grande importance au choix du traducteur pour qu’il soit adapté à la double problématique de langue et de spécialité professionnelle. Pour nos traductions entre le néerlandais (ou hollandais), le flamand et le français, Tradutec Belgium saura choisir le meilleur traducteur en fonction du document à traduire.

Merci de nous transmettre vos projets de traduction français – ndls en utilisant le formulaire de demande de traduction prévu à cet effet.

Traductions Français - Italien

Nous effectuons de nombreuses traductions du français vers l’italien. Si vous souhaitez faire une traduction d’un document en français, ou en italien, vers une autre langue, pour des documents tels que des brochures commerciales, contrats de ventes et conditions générales de ventes,

Fiches techniques, documents juridiques ou encore documents médicaux, utilisez notre formulaire de demandes de devis de traduction en précisant les langues cibles et langues sources.

Nos traducteurs travaillent exclusivement dans leur langue maternelle. Certaines spécificités réglementaires selon les domaines professionnels à traduire sont à connaître. C’est le cas particulièrement pour les documents professionnels de type « documents juridiques », « documents médicaux », « documents techniques »… Ces domaines exigent des compétences très pointues de la part du traducteur. Chez Tradutec Belgium nous accordons la plus grande importance au choix du traducteur pour qu’il soit adapté à la double problématique de langue et de spécialité professionnelle.

Pour vos traductions entre de l’italien vers le français, et du français vers l’italien, Tradutec Belgium saura choisir le meilleur traducteur en fonction du document à traduire.

Merci de nous transmettre vos projets de traduction français – italien en utilisant le formulaire de demande de traduction prévu à cet effet.

Traductions toutes langues

Traductions Français – Allemand, Japonais, Arabe, Turc, Espagnol…

Nous effectuons de nombreuses traductions en toutes langues. Toutes les langues sont mentionnées sur le formulaire de demande de traduction lors du choix des langues sources et langues cibles pour vos documents professionnels.

Consultez toutes nos langues traduites sur le formulaire en ligne. Si vous souhaitez faire une traduction d’un document tel qu’une brochure commerciale, un contrat de vente ou conditions générales de vente, fiches techniques, documents juridiques ou encore documents médicaux, documents littéraires…  utilisez notre formulaire de demandes de devis de traduction en précisant les langues cibles et langues sources.

Nos traducteurs travaillent exclusivement dans leur langue maternelle. Certaines spécificités réglementaires selon les domaines professionnels à traduire sont à connaître. C’est le cas particulièrement pour les documents professionnels de type « documents juridiques », « documents médicaux », « documents techniques »… Ces domaines exigent des compétences très pointues de la part du traducteur. Chez Tradutec Belgium nous accordons la plus grande importance au choix du traducteur pour qu’il soit adapté à la double problématique de langue et de spécialité professionnelle.

Tradutec Belgium saura choisir le meilleur traducteur en fonction du document à traduire. Merci de nous transmettre vos projets de traduction en utilisant le formulaire de demande de traduction prévu à cet effet.

Traductions Français - Anglais

Nous effectuons très fréquemment des traductions de l’anglais (anglais britannique et anglais américain) vers le français, et réciproquement.

Ce type de traduction est assez fréquent du fait que l’anglais est une langue majoritairement utilisée dans les documents professionnels. Notre bureau de traduction attache une attention toute particulière aux subtilités des langues, en particulier pour les subtilités entre l’anglais dit « UK » (anglais britannique) et l’anglais dit « US » (anglais américain).

De très nombreux termes et tournures de phrases sont propres à ces deux variantes de l’anglais. Les différences peuvent être orthographiques ou tout simplement sur le sens pouvant être très différent entre deux termes. Pour illustrer ce propos, voici quelques cas connus de distinctions entre l’anglais US et l’anglais UK :

  • le terme Couleur se traduit Colour en anglais UK et Color en anglais US
  • la prononciation « Z » s’écrit avec un S en anglais UK (comme « criticise ») et avec un Z en anglais US (comme « criticize »)
  • on peut aussi appliquer un double LL en anglais US : « enrolement » en anglais UK s’écrira « enrollement » en anglais US
  • pour traduire le terme « autoroute », ce sera « motorway » en anglais UK et « highway » en anglais US

Les subtilités sont nombreuses entre l’anglais britannique et l’anglais américain. Il faut ajouter aux cas courants comme ceux évoqués les différences réglementaires lorsque les domaines professionnels sont soumis à une législation stricte. C’est le cas particulièrement pour les traductions de documents professionnels de type « documents juridiques », « documents médicaux », « documents techniques »… Ces domaines exigent des compétences très pointues de la part du traducteur. Chez Tradutec Belgium nous accordons la plus grande importance au choix du traducteur pour qu’il soit adapté à la double problématique de langue et de spécialité professionnelle.

Pour nos traductions entre l’anglais et le français, Tradutec Belgium saura choisir le meilleur traducteur en fonction du document à traduire.

Merci de nous transmettre vos projets de traduction français – anglais en utilisant le formulaire de demande de traduction prévu à cet effet.