Tradutec Belgium

Traduction de rapports financiers : le guide complet

main tenant un stylo, et faisant la traduction de rapports financiers

Toute entreprise domiciliée en France se doit de rendre des comptes à ses actionnaires ou associés, par souci de transparence de ses finances. Bilan comptable, résultat de fin d’exercice : les entreprises françaises ont l’obligation de tenir et publier un rapport financier annuel qui fait état de ses résultats financiers. Il s’agit d’une synthèse de plusieurs documents obligatoires dans le cadre de la comptabilité de l’entreprise. Elle relate l’état de la situation financière de la structure. Les associations ne sont évidemment pas épargnées par ces règles et doivent également s’y soumettre. Qu’est-ce qu’un rapport financier annuel et quelle est son utilité ? À qui confier la traduction de rapports financiers ? Tradutec Belgium vous dresse le guide complet :

L’importance du rapport financier

Le rapport financier : c’est quoi au juste ?

Le rapport financier annuel présente donc une synthèse des documents comptables. Elle est réalisée au moment de la clôture de l’exercice comptable. Avec pour objectif de dresser un bilan des performances de l’entreprise. Le rapport financier annuel regroupe différents éléments fondamentaux :

 

Utilité et enjeux du rapport financier

L’objectif principal du rapport financier est de communiquer des informations sur la santé financière et la trésorerie de l’entreprise. Ce document s’appuie sur l’ensemble des évènements ayant affecté la société afin de présenter ses états financiers.

Ceux-ci permettront d’analyser les opérations financières, évaluer la progression, comparer les états financiers des précédents exercices comptables. Ce qui permettra aussi prendre des décisions importantes quant à l’avenir de l’entreprise et répondre à ses problèmes.

En résumé, il permettra à toute personne intéressée par l’entreprise de se faire une idée précise de sa santé financière. Mais également sur la qualité de sa gestion et la façon dont elle est dirigée.

 

Les principales caractéristiques du rapport financier

Le rapport financier : est-il obligatoire ? Quand doit-il être publié ?

Dans tous les cas, c’est un document obligatoire en France. Qui est présenté à l’assemblée générale pour approbation des associés et actionnaires après chaque exercice comptable. Il doit être publié au minimum 15 jours avant la date de l’assemblée générale annuelle.

 

Quels sont les éléments obligatoires dans un rapport financier ?

Le rapport financier est basé sur les états financiers de l’entreprise. C’est-à-dire qu’il s’appuie essentiellement sur le bilan et le compte de résultat.

Voici les éléments principaux qui composent le reporting financier :

Pour les sociétés cotées en Bourse, les rapports financiers pourront également inclure les comptes sociaux, les comptes consolidés ainsi que les rapports des commissaires aux comptes (rapports CAC).
 

Pourquoi traduire le rapport financier ?

Quels sont les enjeux de la traduction d’un rapport financier ?

La rédaction et la traduction d’un rapport financier en bonne et due forme sont primordiales, car il s’agit d’un document essentiel pour l’entreprise dans son ensemble.

Le rapport financier peut être exigé dans le cadre d’opérations auprès d’établissements bancaires ou de demandes de financements auprès d’investisseurs internationaux, d’où l’importance d’une traduction la plus juste et adéquate possible.

Enfin, la confidentialité s’avère primordiale, c’est pourquoi il est important de faire appel à des traducteurs professionnels via à une agence de traduction spécialisée dans la traduction financière, fiable et reconnue qui sera en mesure de garantir à son client la discrétion la plus complète.
 

Pourquoi travailler avec un traducteur spécialisé pour traduire son rapport financier ?

Une expertise financière

La traduction financière représente un travail très méticuleux et répond à des enjeux spécifiques qu’il ne faut surtout pas négliger. Grâce à leur formation, leur expérience et une forte expertise professionnelle dans le secteur de la finance, les traducteurs professionnels spécialisés dans ce domaine seront capables d’effectuer une traduction répondant aux exigences très particulières des entreprises. De plus, les traducteurs professionnels connaissent parfaitement les normes comptables internationales concernant le reporting de documents financiers. Ce qui leur permet d’adapter la traduction aux standards du pays visé (ex. : IFRS – International financial reporting standards, GAAP – Generally Accepted Accounting Principles…).

Une expertise linguistique

Les rapports financiers comprennent différents types de contenus faisant appel à des compétences variées et spécifiques (contenus à la fois linguistiques avec des données financières). Ainsi, il est évident qu’un traducteur professionnel spécialisé, doté d’une solide expertise à la fois linguistique et financière, maîtrisera mieux que quiconque toutes les spécificités du “financial reporting” et sera capable de réaliser une traduction la plus juste suivant les critères définis en amont par l’entreprise.

 

Le rapport financier annuel permettra de se faire une idée précise de la santé financière et la qualité de la gestion d’une entreprise. Il peut donc être judicieux de traduire ce reporting dans le cas de demandes de financements auprès d’investisseurs internationaux. Dans ce cas, il est préférable de confier la traduction à des traducteurs experts dans le domaine financier en faisant appel à une agence spécialisée fiable et dotée d’une expertise à la fois financière et linguistique.

Exit mobile version